LIKE THE WIND
A WHOLESOME NOVEL ON
LANKAN AND UK SCENE
by K.S. Sivakumaran
I like novels written
by Lankans in English. These include writers abroad who were originally
from Lanka. They live in various parts of the world. However at least two
such writers who live outside the country are sometimes overrated at the
expense of other writers that live here and outside. As a reader with
cultivated taste and one without any academic pretensions I appreciate
very much the writings of others. In my columns I have often written my
responses to the works of Lankans.
Belatedly I read a
novel titled Like the Wind which was originally published in the U.K in
2003 and reprinted in Lanka in 2005 by Vijitha Yapa Publications. The
writer is Daisy Abeygunasekera (nee Wimalagunaratna) who has shortened her
name to suit the western reader as Daisy Abbey.
As a practice I always
include some details of the authors for the benefit of readers who might
not have heard of such writers. So, let me cull out the note on Daisy Abey
as published in the huge novel of 334 pages.
“D A was born near
Matara and was educated at the university of Peradeniya from 1960-1963. In
1965 Daisy migrated to the U.K. where, for three decades, she worked and
raised her family. She worked for Zurich Insurance and then for 17 years
with the homeless in the inner city, helping vulnerable people with
psychiatric and addiction problems, many of whom had been in prison or
worked as prostitutes to regain their lives. Now she devotes her time to
writing. The sadness of separation from her homeland, juxtaposed with the
experience of urban poverty in the West, has combined to make her one of
the contemporary Sri Lanka’s leading writers.”
We learn that she
writes poetry too and the following publications stand to her credit: City
of Leeds, Letter to a Friend, Under any Sky, In Exile, Silent Protest and
On Penine Heights.
There are 49 Chapters
in the novel and the story is interestingly woven covering the social,
cultural and even political situations in both countries – Lanka and the
U.K. As such it is a valuable document written in a refined and polished
language to understand the scene a few decades ago. Younger readers in the
country and foreign readers would have an insight into the workings in the
minds of the main characters and the capture of locales in almost poetic
language. This is one reason I liked the fiction very much.
The blurb in the back
cover of the book says something about the novel, but it is inadequate and
there is much more to that. But for the present let us see what the
fiction presents:
“When newly- weds Rupa
and Aruna arrive in swinging sixties London, their marriage soon stars to
crumble and Rupa finds herself a single parent in a northern inner city.
Daisy Abey’s brilliant novel alternates between exotic scenes set in a
village in the jungle (to quote a title of Leonard Woolf’s) and the very
different worlds of London and Leeds. When Rupa meets poet Chris Hunter it
seems her problems have ended but this is far from the case. Rupa’s
difficulties are compounded by tensions between conflicting customs of
east and west.”
A few critics abroad
have acclaimed this novel and one (Debjani Chatterjee) goes to the extent
of finding some similarities between Abey’s novel and the American Classic
Gone with the Wind. But I would agree with him when he says: Relationships
are important in this book, are plot and dialogue. Among other things, it
tells the story of a journey from innocence to experience…Like Scarlet in
Gone with the Wind, Abey’s heroine too is a strong woman and a survivor”
Another critic (Barry
Tebb) goes further to say that the “first challenge to Leonard Woolf’s
timeless classic comes from a Sri Lankan woman émigré”
I am not sure whether
Abey studied in the Sinhala medium at Peradeniya, but astonishingly she
writes in measured and appropriate English with finesse.
I would agree with the
critic that “the flow of language and the stylistic flashes abounding in
the novel cannot but make one wonder how Daisy Abey –like the late great
Joseph Conrad- has made her second language the medium of her great gift.”
If the writer is
presently living in Lanka, we would expect her to write a sequel to her
Like the Wind or else write a fresh novel in capturing the present Lanka
with all its complexities.
It took a long time for
me to relish and feel and analyze each chapter, but it was worth the
exercise.
THE ISLAND newspaper
Sri Lanka 7 May 2008
K.S. Sivakumaran is a
Freelance media critic. His columns appear in Sri Lankan daily and Sunday
editions.
sivakumaranks@yahoo.com
Proposed, deposed and juxtaposed
Like the Wind
Author: Daisy Abey
Vijitha Yapa Publications, Colombo
First Sri Lanka reprint 2005
pp 324
THIS novel by Daisy Abey first appeared in the UK in
2003. It was well received and avidly read, not only by the vast Sri
Lankan community there but also acclaimed by the critics as a most
kaleidoscopic account of a Sri Lankan woman's transposition and how she
comes to grips with Westernised society.
It is also, to us, a faithful portrayal of a
university-educated village girl, ready to rebel, ready to do battle with
her own family that is so steeped in archaic thinking and tradition,
anxious to break out and be her own person.
Rupa is trapped. Her mother Dikwella Hamine is the
typical village and walauwa matriarch, rigid in her ways and proud of her
husband's ancestry. She and her husband Loku Mahatmaya live in the "Maha
Gedera" - the ancestral home that Loku Mahatmaya had inherited down the
family line, from his great great grandfather, a faithful follower of the
king.
Domineering mother
Loku Mahatmaya was not happy with his wife. She
could be most obstreperous at times and she laid down the law. She was
also determined that Rupa must marry, and that a lying Kapurala find for
her daughter a suitable partner.
"We have to do everything according to tradition.
Don't forget our family history and our special relationship with the king
of the country! We don't want to hear the slightest adverse comment."
And Rupa whips back "What's this you always go on
and on about, this relative of ours and the king of the country. We don't
have kings any more!..... We live in the present, mother, not in history."
Finally, Rupa agrees to marry Aruna who lives in
England. It is the only way she can escape from her domineering mother.
Let us take a typical exchange.
Mother: "People think that it's our fault that we
keep you at home until you're behind the suitable age for marriage. You
mustn't forget your religion and family background. There's no need to
tell you about our caste and all the rest."
Rupa: "You've started again, mother, about our
family relationship to a king. If you are a Buddhist you must marry a
Buddhist, not a Hindu Tamil. I don't believe why we have to believe all
this rubbish blindly. Mother I'm sorry but I can't accept the caste
system. It's unnatural and silly."
Mother: "How dare you speak in such a way? You're a
disgrace to our family. You'll accept the next bridegroom Kapurala brings
and I'll hear no more of this nonsense."
Father: "Your mother is right. We want the best for
you. You are young and just don't understand these things."
Rupa: "No, it's you who don't understand, and your
generation with traditions that no more than disguise a form of slavery
and servitude - those are finished! Freedom to choose the person you want
to marry is what young people want. That's what I had an education for, so
that I can make my own decisions."
Rupa wins through. She will marry Aruna, go to
England and join him there. Dikwelle Hamine is bitter. She will go down
fighting.
Tropical dawns
Aruna shows Rupa around London on the very first day
of her arrival. Where were the large white-washed houses with red-tiled
roofs, the coconut palms slanting to the sea, the tropical dawns with
their clamouring birdsong, the sunset skies rampant with colour? Such a
vast difference between East and West.
How would she organise herself in this unknown
country when thoughts of home came crowding in? Here the people were
reserved and uncommunicative, their lives cut off from families and
neighbours. She tells Aruna.
"Now I'm beginning to see the differences between
Ceylon and England, I still don't know anybody who lives around here. The
lady next door says the same thing whenever I see her, either that the
weather's freezing or warm in the mornings, and she comes back tired at
night and closes her front door as fast as she can if I'm in the
garden.... I'm not used to wearing leg warmers, gloves, boots and thick
woollens.... I don't want to stay at home doing nothing...."
The prospect of new happiness bloomed when Aruna
decided to sell up and actually drive all the way back to Sri Lanka where
he wanted to start a motor car business and never return to England, but
Rupa got pregnant and, "In his mind Aruna started to blame Rupa for his
depression.
If they had to occupy themselves for the next three
or four years bringing up a baby, all his hopes would be ruined. Aruna had
some kind of fear and suspicion about Rupa's pregnancy.
Rupa's agenda
"This isn't the right time for a new addition to our
family," (he thought secretly). Rupa will spend all her time with the
baby. Babies fall ill. They cry. Some parents have to suffer, even having
to give up their jobs and have sleepless nights.
It's an end to freedom in life and a complete waste
of time. Who wants to stay at home and spend all their time looking after
babies and children? I'll be too old to start my own motor business by the
time we go back to Ceylon."
But Rupa was pursuing her own agenda - classes at a
Technical College, then an application to London University, her closeness
and admiration for her tutor-poet at the Tech.
The author builds up story with a slow-step rhythm.
With a baby girl to think of, Aruna's heady plans seem to mock him. One
sees the crack slowly widening. They are now simply tolerating each other.
When Rupa goes to visit her parents with her
daughter, Aruna stays back. When she returns he simply ignores her. When
she tells him that he has impregnated her again he descends into an abyss
of panic. He welcomes the arrival of his new son but divorces himself from
family, love and caring.
He has an affair with another woman after he finds
work far from home, then has encounters with prostitutes. He moves out of
home, begins business in another city and Rupa turns to her poet-tutor -
the only man she could count on. He proposes marriage but she has to go
back to the Maha Gedera where her father lies dying.
Is there solace at the end of this well-spun tale?
The author leaves us to deduce whether what will be, will be. Kumara, an
old friend of Rupa's university days meets her after a great gap of years.
He lives in the UK too. They had been so drawn to each other when they
were students together.
He says: "I hadn't forgotten you, Rupa, but I could
never find you. I still visit Ceylon, at least once every couple of years.
I always call in at the university and see some of our old friends.....
Are you well enough to go back to London with me, Rupa?"
They sat together on the banks of the Thames, lost
in a shared unconscious paradise.
One woman's sage - and in the end, in Kumara's flat
while a distant clock chimes midnight, Rupa is once again at the
crossroads of her life.
The novel explores with tenderness and
understanding, probes the minds of its characters with delicate fingers
and we have in our hands, the life of a woman proposed to, deposed, then
juxtaposed between loyalty and bitterness, reaching out for understanding
and making yet another turning that will bring her love and give herself
to love. Is she right or wrong? So many tears and fears, so much drama
and, as the author says finally, "Which way, Rupa, which way?"
Carl Muller.
THE ISLAND newspaper (Sri Lanka)